Мої оголошення
 /  Хобі, музика, мистецтво  /  Книги  /  Поэзия социалистических стран Европы. 1976
 /  ... / Книги
Продам / купити бу (вживаний)
Поэзия социалистических стран Европы. 1976, Суми
Поэзия социалистических стран Европы. 1976
Продам / купити бу (вживаний)

Поэзия социалистических стран Европы. 1976, Суми

Ціна320 грн.
Регіон: вся Україна, Сумська обл. / Суми
Оновлено:
Поэзия социалистических стран Европы. 1976
антология
Составитель: Б. Щуплецов
М.: Художественная литература, 1976 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 171. Стихотворения и поэмы восточноевропейских авторов ХХ века.
Иллюстрация на суперобложке Ю. Коннова.
Содержание:
Борис Слуцкий. Поэзия братских народов (вступительная статья), стр. 5-16
ИЗ АЛБАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Андон Зако Чаюпи
Отец Томори (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-25
Албанец (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 25-26
Июль (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-28
Родина (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 28
«Кто от милой и друзей...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 28-29
«Когда мы дичками незрелыми были...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29
«Красота твоя! Солнца светлее чело...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 30
Ндре Мьеда
Плач соловья. IV (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-32
Мустафа-паша в Бабуне (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 32-34
Мидьени
Неспетые песни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
Городская баллада (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35-36
Безнадежная музыка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37
Мотивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-38
Бессонная ночь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 38-39
Неразгаданная песня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 39
Вступление к вступлениям (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 39-40
Шефтет Мусарай
История «Балы Комбетар». Фрагменты из поэмы
«Разбилась шаланда...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41-44
«Здесь кровь пролита...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 45-47
Кемаль Стафа
Погибшему брату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 48-49
Песнь колокольни (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 49-50
ИЗ БОЛГАРСКОЙ ПОЭЗИИ
Христо Смирненский
Красные эскадроны (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 53-54
Москва (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 54-55
Да будет день! (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 55
Людмил Стоянов
Гуслярская (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 56-57
Русскому народу (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 57-58
Великий день (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 58-59
Элисавета Багряна
Зов (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 60 (//pgr.com.ua)
Правнучка (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 60-61
Забытье (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 61
Безумие (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 62
Моя песня (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62-63
Тревожная весна (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 63-64
Мост (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 64-65
Поэзия (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 65-66
Николай Хрелков
Баллада о трех сестрах (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 67-68
Ламар
Гайдуки (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 69-70
Дятел (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70
Старая водяная мельница (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71
Окно (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 71
Гора (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 71-72
Никола Фурнаджиев
Всадники (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 73
Дождь (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 73-74
Поток (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 74
Октябрь (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 75

МАКЕДОНИЯ
Кочо Рацин
Дни (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 764-765
Коль имел бы мастерскую в Струге (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 765-766
Ленка (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 766-767
Славко Яневский
Свадебная песня (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 768-769
Баллада о прадедовском ружье (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 769-770
Песня солдата, лежащего на два метра под землей (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 770-771
Блаже Конеский
Илинденские мелодии (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 772-774
Стихи о маслинах (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 774
Молитва (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 774-775
Вышивальщица (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 775-776
Ребенок, уснувший на берегу озера (стихотворение, перевод Ю. Певитанского), стр. 776
Присказка (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 776-777
Ацо Шопов
Любовь (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 778-779
Перемена (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779
Чудак (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779
«Скажи мне: небо...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779-780
Пробуждение (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 780
«Надо сегодня быть добрее...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 780-781
«Ветер приносит погожие дни...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 781-782
Молитва о слове обыкновенном, но еще не найденном (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 782
Б. Шуплецов. Примечания, стр. 783-809
Примечание:
Внутренние иллюстрации Данаила Дечева, Бориса Иванова, Бенчо Обрешкова, Белы Уитца, Герберта Бергмана, Збигнев Рыхлицкого, Марина Герасима, Марице Бунеско, Винцента Гложника, Франтишек Гривны, Крето Хегедушича, Николая Пирната.
В книге 16 листов-вкладок ч/б и цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
 
Автор, контакти
Игорь Владимирович /  відгуки, інфо. /  оцінка активності
Телефон: +380xxxxxx показати
Передоплата або супервигідна ціна? Обов'язково ознайомтесь!
Додатково
ID оголошення: #355121 (додано зареєстрованим користувачем, дата реєстрації: 18-06-2020)
Додано / Оновлено: 19-11-2024 17:19   (актуальне, до: 19-11-2025)
Постійна адреса оголошення: 
Показів / переглядів за сьогодні: ?, всього: ?
 
Схожі оголошення
Серед них є багато цікавих...
ua
/ua/
0