Мої оголошення
 /  Хобі, музика, мистецтво  /  Книги  /  Античная лирика. 1968
 /  ... / Книги
Продам / купити бу (вживаний)
Античная лирика. 1968, Суми
Античная лирика. 1968
Продам / купити бу (вживаний)

Античная лирика. 1968, Суми

Ціна370 грн.
Регіон: вся Україна, Сумська обл. / Суми
Оновлено:
Античная лирика. 1968
антология
Составители: С. Апт, Ю. Шульц
М.: Художественная литература, 1968 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 4. Поэзия античных авторов.
Содержание:
С. Шервинский. Античная лирика (статья), стр. 5-24
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИРИКА
Ранняя греческая поэзия
Гомер
На гробницу Мидаса (эпиграмма, перевод Л. Блуменау), стр. 29
Дар Аполлону (эпиграмма, перевод Л. Блуменау), стр. 29
Народные песни
Родосская песня о ласточке (стихотворение, перевод А. Артюшкова), стр. 30
Эйресиона (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 30
Дионису (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
Антема (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
Хелихелина (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
Локрийская любовная (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
Греческие поэты VII-IV веков до нашей эры
Мелика
Τерпандр Лесбосский
Возлияние (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 35
К Зевсу (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 35
Алкей
К Сапфо (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 36
Весна (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 36-37
К Аполлону (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 37
К Гермию (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38
К Афине (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38
К Эроту (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38

Римские поэты II-VII веков
Децим Магн Авсоний
Розы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 473-474
К своей жене (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 474
К Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 474-475
Живописцу о портрете Биссулы (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 475
Эпиграммы
Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца) (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 475
«Люди тебя называют уродливой...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 475
Клавдий Клавдиан
Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 476
О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 477
Поэты «Латинской антологии»
Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 478
Тукциан
«Песни рождают любовь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 478
Пентадий
О приходе весны (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 478-479
Нарцисс (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 479
Могила Ацида (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 479-480
Модестин
Спящий Амур (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 480 (//pgr.com.ua)
Региан
Купанье в Байах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 480
Линдин
О возрасте (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 481
Флор
О том, какова жизнь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 481
«Два есть бога-огненосца...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 481
Тибериан
«По долине, по поляне пробегал...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 482
«Птица, влажной застигнутая тучей...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 482
Сульпиций Луперк Сервасий-младший
О тленности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 483
Луксорий
Похвала саду Евгеция (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 483
О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 484
О Нарциссе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
Красивой женщине, преданной целомудрию (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
Хвала розе в сто лепестков (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
О женщине по имени Марина (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 485
Витал
О страсти и вине (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 485
Неизвестные поэты разных веков
Хвала Солнцу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 489-490
Хвала Луне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 490-491
Хвала Океану (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 491
Ночное празднество Венеры (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 492-494
Песня гребцов (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 494
Влюбленный Амур (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495
К Дульции (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495
Отказ от серьезной поэзии (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495-496
О водах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
О купальнях (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
Восхваление времен года (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
О пантомиме (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 497
Змеиные стихи
Геро и Леандр (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 497
К Аполлону и читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 497
Эпиграфические стихотворения
«Нимфа здешних я мест...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 497
«Я — Урс, кто первый из носящих тогу стал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
«Родным была мила...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
«Веселись, живущий, в жизни...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
С. Апт, Ю. Шульц. Примечания, стр. 499-578
Примечание:
Ошибки:
К стихотворению Алкея «Ни грозящим кремлем...» на стр. 43 ошибочно присоединено его же стихотворение «Ты киркой шевели».
Переводчик стихотворения Платона «Точно не отлит сатир...» на стр. 198 Платон Краснов указан с ошибкой в инициале как Н. Краснов. Эта ошибка продублирована также в Каталоге серии.
Стихотворение неизвестного автора «Возлюбленной» на стр. 307 публикуется под авторством Дионисия Софиста.
Переводчиком стихотворения Феогнида «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» на стр. 156 ошибочно указан С. Апт.
Авторство Автомедонта в отношении стихотворения «Жизнь береги, человек…» на стр. 300 является спорным (подробнее — в примечании на странице произведения).
Переводчиком стихотворения «Дар Лаиды» на стр. 196 ошибочно указан Л. Блуменау.
Переводчиком стихотворения Валерия Катулла «Катулл измученный, оставь свои бредни...» (стр. 358-359) ошибочно указан С. Шервинский.
Переводчиком стихотворения Диоскорида «Восемь цветущих сынов послала на брань Деменета...» на стр. 250 ошибочно указан Л. Блуменау.
На суперобложке:
«Сфинкс», фрагмент афинского кратера, VII в. до н. э. (Афины, Музей керамики).
«Персей и Андромеда» из Помпеи (Неаполь, Национальный музей).
В книге 14 листов-вкладок с цв. иллюстрациями на более плотной бумаге с одной стороны.
 
Автор, контакти
Игорь Владимирович /  відгуки, інфо. /  оцінка активності
Телефон: +380xxxxxx показати
Передоплата або супервигідна ціна? Обов'язково ознайомтесь!
Додатково
ID оголошення: #354931 (додано зареєстрованим користувачем, дата реєстрації: 18-06-2020)
Додано / Оновлено: 19-11-2024 17:19   (актуальне, до: 19-11-2025)
Постійна адреса оголошення: 
Показів / переглядів за сьогодні: ?, всього: ?
 
Схожі оголошення
Серед них є багато цікавих...
ua
/ua/
0