Рабиндранат Тагор. Стихотворения. Рассказы. Гора. 1973
М.: Художественная литература, 1973 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 184. Стихотворения, рассказы и внецикловый роман.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Р. Тагора.
Содержание:
Э. Комаров. Рабиндранат Тагор (вступительная статья), стр. 5-31
СТИХОТВОРЕНИЯ
Из
книги «
Картины и песни» («Чхоби о ган»)
Рабиндранат Тагор. Йог (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 35-36
Из книги «Диезы и бемоли» («Кори о комол»)
Рабиндранат Тагор. Поцелуй (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 37
Рабиндранат Тагор. Пленный (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 37-38
Из книги «Образ любимой» («Маноши»)
Рабиндранат Тагор. Усталость (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 39
Из книги «Золотая ладья» («Шонар тори»)
Рабиндранат Тагор. Золотая ладья (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 40-41
Рабиндранат Тагор. «Хинг, тинг, чхот» (Сновиденье) (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 41-46
Рабиндранат Тагор. Пробный камень (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 46-48
Рабиндранат Тагор. Две птицы (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 48-50
Рабиндранат Тагор. На качелях (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 50-52
Из книги «Пестрое» («Читра»)
Рабиндранат Тагор. Урваши (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53-55
Из книги «Сбор урожая» («Чойтали»)
Рабиндранат Тагор. Жизнь драгоценна (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 56
Рабиндранат Тагор. Переправа (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 56-57
Рабиндранат Тагор. Метафора (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57
Рабиндранат Тагор. Чужая одежда (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57
Рабиндранат Тагор. Засуха (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57-58
Рабиндранат Тагор. Я плыву по реке (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 58
Из книги «Крупицы» («Коника»)
Рабиндранат Тагор. «Верхушка говорила с похвальбою...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59
Рабиндранат Тагор. «Напомнила мошне тугой сума многострадальная...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59
Рабиндранат Тагор. «Керосиновая лампа гордо заявила плошке...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59
Рабиндранат Тагор. «В расщелине стены, среди ночной прохлады...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59
Рабиндранат Тагор. «О подлая земля!» - бранился червь в досаде...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Кем бы, о манго, мечтало ты стать?» - «Хоть на миг...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Самое хорошее все твердит: «О лучшее!..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Ракета хвасталась: «Как я смела!..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Увидев паденье звезды, рассмеялась лампада...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Нос издевался над ухом: «Лишенное нюха...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60
Рабиндранат Тагор. «Стрела говорила тяжелой дубине...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
Рабиндранат Тагор. «Высокомерия полна тростинка...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
Рабиндранат Тагор. «Кто ты, не раскрывающая рта?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
Рабиндранат Тагор. «Откликается эхо на все, что услышит кругом...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
(//pgr.com.ua)
Рабиндранат Тагор. «Величья не достигший человек...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
Рабиндранат Тагор. «Не буду вытаскивать грязь...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61
Рабиндранат Тагор. «Перед ошибками захлопываем дверь...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61-62
Рабиндранат Тагор. «Повернетесь вы или свернетесь в клубок...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Ну и худа ты!» - глумилась дубина над тростью...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «О пыль! Лишая чистоты...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Сетует милость: «Напрасны благие деяния...» (стихотворение, перевод А. Ибрагиимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Сияньем луна затопляет наш мир необъятный...» (стихотворение, перевод А. Ибрагиимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Достойный спокойно идет с недостойным бок о бок...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Время сказало: «Я мир созидаю, что полон красы...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Властитель бескрайней страны говорит: «Я законы издам...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62
Рабиндранат Тагор. «Туче хвалы возносила пустыня...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «Меня презирают, - туман говорит, - оттого, что я рядом...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «Сказали ладони, что сложены чашей...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «И для чего существуешь ты, море, - без трав и без нив?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «Хотя с появлением солнца луна...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «Слово промолвило грустно: «О дело!» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 63
Рабиндранат Тагор. «Кто, смелый, сумеет продолжить мое начинанье?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «Ночами: «Вернись, о солнце!» - ты молишь с тоскою слезною...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «Нашептывал берег, склоняясь к быстрине...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «О плод! О плод! - кричит цветок...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «О, как я прозрачна!» - вода зажурчала в стакане...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «Как мне понять, о море, речь твою?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «Стрела ликовала: «Вольна я, как птица...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 64
Рабиндранат Тагор. «Проснулся малютка-цветок. И внезапно возник...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 65
Рабиндранат Тагор. «Хвала и хула обратились к поэту...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 65
Рабиндранат Тагор. «Мы с пламенем братья, - похвастался дым от костра...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 65
Рабиндранат Тагор. «Кругом разносилось моление флейты...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 65
Рабиндранат Тагор. «Не удается труженику...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 235
Рабиндранат Тагор. «Корень думает: «Я умен...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 235
Рабиндранат Тагор. «Напрасно нищий по миру...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 235
Рабиндранат Тагор. «Войну, где восстает на брата брат...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 235
Рабиндранат Тагор. «С улыбкою рассветная звезда...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 235
РАССКАЗЫ
Рабиндранат Тагор. О чем рассказал берег Ганги (рассказ, перевод А. Коваленко), стр. 239-247
Рабиндранат Тагор. Состязание (рассказ, перевод В. Дьяконова), стр. 247-256
Рабиндранат Тагор. Кабуливала (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 256-263
Рабиндранат Тагор. Свет и тени (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 263-285
Рабиндранат Тагор. Голодные камни (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 285-296
Рабиндранат Тагор. Несчастье маленького человека (рассказ, перевод А. Гнатюка-Данильчука), стр. 296-299
Рабиндранат Тагор. Прощальная ночь (рассказ, перевод В. Лоскутова), стр. 299-310
Рабиндранат Тагор. Незнакомка (рассказ, перевод И. Товстых), стр. 310-321
Рабиндранат Тагор. Гора (роман, перевод Е. Алексеевой, Е. Смирновой, В. Карпушкина), стр. 323-750
А. Ибрагимов, М. Кафитина, В. Новикова, А. Гнатюк-Данильчук, А. Чичеров. Примечания, стр. 751-765
С. Тюляев. О рисунках Р. Тагора, стр. 766-773
Примечание:
В
книге 12 листов-вкладок цв. и ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.